Foreign Targets Communication LLC
Traductions pour services financiers
Notre cabinet de traduction est entièrement dédié au monde de la finance. Grâce à lui,
votre message résonne dans six langues à travers le monde. Dans le domaine juridique, de l’assurance et de la banque, chaque mot compte: nos traductions restent fidèles à l’original afin de garantir précision et fiabilité. Mais des traductions financières de haute qualité ne se contentent pas de calquer la terminologie de l’original. Elles doivent être fluides, compréhensibles et agréables à lire.
votre message résonne dans six langues à travers le monde. Dans le domaine juridique, de l’assurance et de la banque, chaque mot compte: nos traductions restent fidèles à l’original afin de garantir précision et fiabilité. Mais des traductions financières de haute qualité ne se contentent pas de calquer la terminologie de l’original. Elles doivent être fluides, compréhensibles et agréables à lire.
La passion du détail
Traduire, c’est bien plus que trouver les bons mots. Pour être à la hauteur, nos traductrices et traducteurs doivent satisfaire aux exigences suivantes: - Parce que la langue cible est leur langue maternelle, ils comprennent le public auquel vous vous adressez et sont en phase avec la culture locale
- Ils possèdent une connaissance approfondie de la langue source, attestée par des études de niveau universitaire ou hautes écoles
- Ils allient une solide culture générale à une expertise pointue dans des domaines spécialisés
- Ils connaissent votre secteur d’activité et ses exigences spécifiques.

La maîtrise du ton.
Pour bon nombre de mots et d’expressions, il existe plusieurs équivalents dans la langue cible. II ne s’agit pas simplement de choisir entre «juste» ou «faux»: c’est le contexte qui sublime chaque nuance; ce sont les images et les émotions suscitées qui font la force de votre message.
Traduction ou localisation?
La traduction est un savoir-faire qui mobilise l’esprit, le cœur et la main. Il présuppose engagement personnel, passion et sensibilité culturelle. À cela s’ajoutent l’art de l’écriture
et le professionnalisme de la formulation.
et le professionnalisme de la formulation.
Pour conquérir de nouveaux marchés, il ne suffit pas de traduire vos messages: il faut les ancrer au cœur de la culture locale. Votre public cible habite-t-il à Londres, San Francisco, Madrid, Caracas, Rio de Janeiro ou Lisbonne? Chaque région possède ses propres codes, ses sensibilités et ses attentes. Un texte qui séduit à Paris passe inaperçu à São Paulo si l’on néglige cette adaptation. Voilà pourquoi nous distinguons entre traduction et localisation.
- Traduction: simple équivalence d’un texte dans la langue cible
- Localisation: transposition de l’ensemble d’un produit ou contenu dans la langue d’un territoire local précis. Votre message est adapté tant sur le plan linguistique que culturel.

Wall Street et le baseball
Les métaphores tirées du baseball viennent naturellement à l’esprit de ceux qui rédigent en direct l’actualité boursière à New York. Au London Stock Exchange, c’est dans le cricket qu’ils puisent leurs comparaisons. De l’autre côté de la Manche, il faut transposer en recourant au football. Dans un éditorial, on rencontre des proverbes et tournures idiomatiques qui ne peuvent pas être traduits mot à mot puisqu’ils n’existent pas ainsi dans la langue cible ou la région visée. C’est là que nous entrons en scène: nous ne nous contentons pas de traduire, nous adaptons vos messages pour qu’ils résonnent avec force auprès de votre public cible.
Spécialisations et cas spéciaux
La traduction de textes simples par un généraliste répond à de nombreuses exigences. Mais pour des tâches spécifiques, il vaut la peine de faire appel à un spécialiste: il maîtrise parfaitement le langage métier, les codes du secteur et les attentes de vos clients.
Plus de qualité = plus d’informations
Plus de qualité = plus d’informations
- Même à partir de textes de départ lacunaires, nos traductrices et traducteurs professionnels livrent des traductions irréprochables. Pour cela, ils ont toutefois besoin d’informations supplémentaires: sur le contexte, la finalité du texte, le langage corporate, le public cible.
- Plus le texte source est meilleur, plus précise sera la traduction.
- Plus les informations sur l’objectif de l’énoncé et son environnement sont complètes, et plus la traduction atteindra sa cible.
- Plus la traductrice est expérimentée, plus la traduction sera compétente.

Que peut l’intelligence artificielle?
Les outils numériques sont judicieux lorsque la vitesse importe plus que la qualité du texte.
Les algorithmes ne peuvent toutefois que simuler la prestation du traducteur: ils calculent des probabilités d’occurrence d’expressions et de combinaisons de mots, mais ne maîtrisent pas l’essentiel: l’art d’écrire «entre les lignes».
Les algorithmes ne peuvent toutefois que simuler la prestation du traducteur: ils calculent des probabilités d’occurrence d’expressions et de combinaisons de mots, mais ne maîtrisent pas l’essentiel: l’art d’écrire «entre les lignes».
La clarté, c’est la qualité
Des textes clés, rédigés avec clarté et avec soin par des pros et des experts internes, véhiculent l’image de marque et le professionnalisme d’une entreprise. Ils méritent une traduction à la hauteur – pour un rendu professionnel, sans sourire gêné côté lecteur.
Des clients satisfaits
Qu’ils soient chercheurs, autrices ou journalistes, tous signent les textes qu’ils ont rédigés. Les traducteurs, eux, restent souvent dans l’ombre. Leur but n’est pourtant pas la gloire, mais des clients satisfaits.
Notre longue liste de clients ...
... est le fruit de décennies de fourniture de prestations professionnelles de traduction. Parmi nos clients, vous trouvez de nombreuses entreprises suisses de renom, principalement issues des secteurs de l’assurance et de la finance. Pour en savoir plus ou recevoir une offre détaillée, contactez-nous dès aujourd’hui:
Des clients satisfaits
Qu’ils soient chercheurs, autrices ou journalistes, tous signent les textes qu’ils ont rédigés. Les traducteurs, eux, restent souvent dans l’ombre. Leur but n’est pourtant pas la gloire, mais des clients satisfaits.
Notre longue liste de clients ...
... est le fruit de décennies de fourniture de prestations professionnelles de traduction. Parmi nos clients, vous trouvez de nombreuses entreprises suisses de renom, principalement issues des secteurs de l’assurance et de la finance. Pour en savoir plus ou recevoir une offre détaillée, contactez-nous dès aujourd’hui:
- Téléphone: +41 77 925 32 12
- Courriel: pierre-andre@ftcom.ch

Discrétion oblige
Les traductions reposent sur la confiance et la discrétion. Certains contenus doivent rester confidentiels, et des clients préfèrent que leur logo ne soit pas utilisé en dehors de l’usage qu’ils ont défini. Bien entendu, nous serons heureux de vous fournir des exemples anonymisés de notre travail!
Des traductions spécialisées compétentes en allemand, anglais, français, italien, espagnol et portugais.
- Toutes nos traductrices et traducteurs sont des traducteurs ASTTI (www.astti.ch) certifiés ou sont des interprètes accrédités auprès de l’AIIC (https:/aiic.org). Les traducteurs ont été admis par l’ASTTI sur dossier pour leurs langues respectives et pour leurs domaines de spécialisation. Ils possèdent de solides compétences spécialisées, soigneusement vérifiées dans le cadre du processus d’admission.
- Ils traduisent exclusivement dans leur première langue ou leur langue maternelle.
Pour cette raison, la langue cible, le public cible et la culture locale visée leur sont familiers. - En tant que traductrices et traducteurs seniors, ils sont en mesure de justifier de connaissances linguistiques approfondies de la langue source (études universitaires ou hautes écoles).
- Nos spécialistes se distinguent par une vaste culture générale ainsi que par des connaissances spécialisées et techniques. Ils n’acceptent que les missions pour lesquelles ils disposent des compétences linguistiques et professionnelles requises.
- Tous ont exercé leurs activités pendant plus de 10 ans en tant que traductrices et traducteurs professionnels dans des banques et compagnies d’assurance suisses et connaissent bien les exigences du secteur.

Des connexions à tous les niveaux
Le cabinet de traduction Foreign Targets Communication LLC dispose d’un réseau éprouvé de spécialistes compétents issu de domaines connexes: traduction vers d’autres langues, rédaction publicitaire, journalisme spécialisé et d’entreprise, graphistes, photographes, etc. Nous nous ferons un plaisir de vous accompagner!